Har du spørgsmål? Se vores ofte stillede spørgsmål om ydelser, tilbud, kvalitet m.m.
Du er også velkommen til at kontakte os direkte, når som helst.
Ydelser
Tilbyder I oversættelsestjenester?
Ja! Vi tilbyder en række oversættelsestjenester fra standard oversættelse til meget kreativ transcreation og lokalisering. Klik på Kontakt os, fortæl os om dit projekt, og så vejleder vi dig, i forhold til hvilken oversættelsesproces der passer til dine behov.
Tilbyder I korrekturlæsning?
Ja! Vi tilbyder korrekturlæsning på forskellige niveauer, fra slutkorrektur før udgivelse til detaljeret tekstredigering og efterredigering af AI-genererede tekster. Klik på Kontakt os, fortæl os om dit projekt, og så vejleder vi dig, i forhold til hvilken form for korrekturlæsning der giver mest mening i dit tilfælde.
Tilbyder I tekstforfatning/copywriting?
Ja! Vi kan hjælpe dig med at skrive nærmest alle former for kommunikationsmateriale, du har brug for, og på de fleste sprog. Bare klik på Kontakt os, og fortæl os om dit projekt.
Tilbyder I redigering/efterredigering af AI-tekster?
Skønt vi specialiserer os i menneskelig oversættelse, har vores modersmålsoversættere stor erfaring med at anvende menneskelig intelligens til at få AI-genererede tekst til at lyde mere naturlig og tiltalende for din målgruppe. Kontakt os for at få mere at vide.
Hvilke sprog specialiser I jer i til oversættelsestjenester?
Vi tilbyder over 100 sprogkombinationer med kernefokus på dansk, engelsk samt de nordiske og europæiske sprog, som afspejler vores stærke kundebase i Skandinavien. Men vores netværk af dygtige sprogfolk rækker langt ud over disse sprog og tilbyder ekspertise inden for mange mindre almindelige sprog, fra grønlandsk til urdu.
Inden for hvilke brancher tilbyder I tekstforfatning og lokalisering?
Vi leverer tekstforfatning til kunder inden for mange forskellige brancher, fra medicinalindustrien til turisme. Vi skrive webtekster, reklametekster og alle former for kommunikationsmaterialer på de fleste sprog. Vi kan også hjælpe med lokalisering af software og apps.
Få et tilbud
Hvordan anmoder jeg om et tilbud på et projekt?
Hvert projekt er unikt, og vi tror på at levere helt personlig service. For at bede om et tilbud skal du blot klikke på ”Kontakt os” eller sende en e-mail til Contact@Lloyd-LS.com med oplysninger om dit projekt samt tilføje de dokumenter, du gerne vil have oversat/korrekturlæst/redigeret som et link eller en vedhæftet fil. Vi gennemgår din anmodning og vender hurtigt tilbage med et skræddersyet tilbud, der imødekommer netop dine behov.
Hvilke oplysninger skal I bruge for at sætte et oversættelsesprojekt i gang?
Der er en række informationer, som vi gerne vil have, inden vi sætter et oversættelsesprojekt i gang:
- Først og fremmest har vi brug for en kildetekst. Vi kan håndtere over 50 forskellige filtyper fra Office Suite-standardformater til XML, CSV og diverse OpenDoc-formater. Vi kan også arbejde med papirversioner og scannede dokumenter (hvis du fx har brug for en bekræftet oversættelse af et officielt dokument).
- Vi har også brug for at vide, hvilke(t) sprog, teksten skal oversættes til, og hvad din foretrukne deadline er. Du er også velkommen til at fortælle os, hvis du foretrækker, at vi bruger en bestemt oversætter.
- Det er også til hjælp, hvis du kan give os et brief, ligesom man ville give til et reklamebureau: Hvem er målgruppen/modtageren? Hvad er formålet med teksten? Hvordan skal den bruges? Hvad er den foretrukne tone-of-voice?
- Hvis du har nogen understøttende materialer som style guides, billeder, kilder til terminologi og inspiration, er det også vigtigt, at du deler dem med os.
- Du bør også gøre opmærksom på, hvis der er nogen dele, der ikke skal oversættes (fx noter i PowerPoint eller lovpligtige oplysninger i farmaceutiske tekster).
- Sidst, men ikke mindst, vil vi gerne vide, hvad din foretrukne deadline er – så vil vi gøre alt, hvad vi kan, for at imødekomme dit ønske.
Hvordan forbereder jeg mine dokumenter til oversættelse for at sikre det bedste resultat?
Her er nogle generelle tips, der kan hjælpe med at gøre oversættelsesprocessen nemmere:
- Sørg for at acceptere alle ændringer og slå ”Registrer ændringer” fra.
- Prøv så vidt muligt at undgå tvungen linjeskift.
- Hvis der er slutnoter eller fodnoter, bedes du sørge for, at de er nummereret fortløbende.
- Sig til, hvis der er noter/kommentarer i præsentationen, og giv besked om, hvorvidt de skal oversættes.
- Sørg for at justere tekstrammer i InDesign, så der ikke er noget tekst, der ligger udenfor.
- Det er også en god idé at fjerne eventuel løs tekst, kommentarer osv., der ikke hører til i det endelige dokument. Det sparer os tid og dig penge.
- Du kan spare tid på layoutarbejdet ved at sende os alle InDesign-filerne til projektet, inklusive alle skrifttyper samt linkbilleder. På den måde kan vi levere et oversat dokument, der anvender de rigtige skrifttyper og indeholder opdaterede links.
Kan I levere en prøveoversættelse, før vi forpligter os til et helt projekt?
Vi udfører gerne en kort prøveoversættelse (ca. 250 ord). Prisen aftales fra sag til sag.
Hvilke filformater accepterer I til oversættelsesopgaver?
Vi kan håndtere over 50 forskellige filtyper fra Office Suite-standardformater og XML til CSV, diverse OpenDoc-formater og SRT.
Jeg har en stram deadline. Hvor hurtigt kan jeg få en oversættelse?
Leveringstiden på en kvalitetsoversættelse afhænger af flere forskellige ting, herunder omfanget af det materiale, der skal oversættes, sværhedsgraden samt sprogkombinationen. Hvis du har en stram deadline, er der forskellige skridt, vi kan tage for at sikre levering til tiden, selv med en kort deadline. Fortæl os, hvad du har brug for; så vil vi gøre alt, hvad vi kan, for at levere en oversættelse af den bedst mulige kvalitet, lige når du har brug for den.
Kvalitetssikring
Hvordan sikrer I oversættelsens kvalitet?
Kvalitet er kernen i alt, hvad vi gør. Det er ikke et tilvalg, men et ufravigeligt krav for at vi kan levere oversættelser, du kan stole på.
For at sikre exceptionel kvalitet samarbejder vi udelukkende med erfarne sprogspecialister, og vi tilstræber at placere dine opgaver hos det samme oversætterteam hver gang for at sikre konsekvens og den samme høje kvalitet fra én opgave til den næste.
Alle vores sprogfolk er eksperter på deres områder og efterlever Lloyd Language Services’ nøgleprincipper:
- Menneskelig intelligens-princippet: Vi prioriterer den ekspertise, som menneskelige oversættere kan levere, og anvender kun AI eller maskinoversættelse efter anmodning – og selv da har vores modersmålstalere altid det sidste ord.
- Seks øjne-princippet: Hvert projekt bliver udarbejdet, korrekturlæst og revideret af mindst to erfarne sprogeksperter, plus en ekstra kvalitetskontrol udførte af en skarpsindig projektkoordinator, for at sikre nøjagtighed og kvalitet hele vejen igennem.
- Modersmålsprincippet: Vores sprogfolk oversætter kun til deres modersmål. Dette sikrer autenticitet og kvalitet.
- Overgå forventninger: Vi stræber efter at tilføre optimal værdi og booste kvaliteten på alle de parametre, vi har mulighed for, fra at gøre opmærksom på fejl, vi støder på i kildeteksten, til at justere layoutet på den endelige oversættelse før levering, så du ikke behøver at gøre det.
Vores forpligtelse til kvalitet rækker ud over ordene på siden – den dækker også kvalitet med hensyn til service. Vi lytter til dig og tager os tid til at forstå netop dine behov. Og vi bestræber os på at give dig den personlige service, du fortjener.
Hvilken erfaring har jeres oversættere?
Hos Lloyd Language Services kommunikerer vi budskaber på tværs af kulturer med stil og præcision. Det kan kun lade sig gøre, fordi vi samarbejder med de allerbedste sprogfolk. Hvert medlem af vores stærke netværk af modersmålsoversættere har mindst 10 års erfaring og er ekspert på deres områder, fra farma eller jura til markedsføring og PR.
Bruger I et bestemt oversættelsesværktøj eller -software?
Menneskelig intelligens er kernen i alt, hvad vi gør, men det betyder ikke, at vi undgår moderne teknologi for enhver pris. Vi anvender sprogteknologi, når og hvor det giver mest mening. Der er én bestemt teknologi, der præger vores liv som oversætter mere end noget andet (herunder ChatGPT), nemlig CAT: Computer-Aided Translation (computerstøttet oversættelse). CAT-teknologi har eksisteret siden 90’erne og danner rygraden i moderne maskinoversættelse (MT) og AI.
Et CAT-værktøj er et sikkert og lukket system:
- Hver kunde har sin egen dedikerede sprogdatabase, som indeholder alle de oversættelser, vi nogensinde har udført for dem.
- Hver sprogkombination har sin egen separate database.
- Den information, der lagres i disse databaser, bliver holdt strengt fortroligt og er aldrig åbent tilgængelig online.
- Når alle dine oversættelser ligger gemt i én database, er det nemt at sikre ensartet terminologi inden for og på tværs af projekter såvel som konsekvent sproglig stil og tone of voice.
- Endelig – og nok det, der betyder mest for dig: CAT-værktøjer giver os mulighed for at tilbyde rabat baseret på genanvendelse og gentagelser i teksten inden for de individuelle dokumenter og på tværs af projekter.
Bruger I kunstig intelligens/AI til oversættelse og tekstforfatning?
Menneskelig intelligens er kernen i alt, hvad vi gør hos Lloyd Language Services. Det betyder, at vi kun anvender kunstig intelligens, hvis en kunde specifikt beder om det. Og selv da har vores modersmålstalere altid det sidste ord.
Fortrolighed og datasikkerhed
Hvordan sikrer I fortrolighed og datasikkerhed?
Vi tager fortrolighed og datasikkerhed meget alvorligt.
Alle vores leverandører har underskrevet samarbejdsaftaler og fortrolighedsaftaler hos os, og vi er også altid villige til at indgå en fortrolighedsaftale med vores kunder.
Vi sørger for sikre filoverførsler ved at anvende krypterede kanaler, så adgang til projektfilerne er begrænset til de personer, som er direkte involveret i dit projekt. Følsomme dokumenter gemmes i et sikkert datalager, og filer slettes i henhold til vores politik for dataopbevaring, efter projektet er afsluttet.
Vi overholder også alle relevante databeskyttelsesregler, herunder GDPR.
Endelig har vi databehandlingsaftaler med alle vores leverandører af cloud-lagringstjenester samt e-mailtjenester og webhosting. Og vi indgår gerne en databehandlingsaftale med vores kunder om nødvendigt.
Hvad er jeres persondatapolitik?
Se venligst vores persondatapolitik her
Priser
Hvad er jeres priser?
Vores priser afhænger af størrelsen på opgaven, emne, sprogkombination og deadline. Når vi giver et pristilbud, forklarer vi altid prisstrukturen og eventuelle rabatter, der er relevante for netop dit projekt.
Tilbyder I rabat på store eller længerevarende projekter?
Hvor det er muligt, tilbyder vi rabat baseret på gentagelser og lignende segmenter inden for det enkelte dokument samt på tværs af projekter, der består af flere dokumenter. Når vi giver et pristilbud, forklarer vi altid prisstrukturen og eventuelle rabatter, der er relevante for netop dit projekt.
Vi er også åbne over for at forhandle rabat på store eller længerevarende projekter. Lad os tage en snak om, hvad du har brug for, og så vil vi gøre vores bedste for at hjælpe.
Hvad er jeres salgs- og leveringsbetingelser?
Se venligst vores salgs- og leveringsbetingelser her
Praktisk
Hvor befinder I jer?
Lloyd Language Services har kontor i København, men vores modersmålsoversættere og sprogfolk befinder sig rundt omkring i verden på netop de markeder, som du gerne vil igennem til. Kontakt os gerne, næste gang du er i København, så giver vi en kop kaffe.
Vores adresse er:
Vesterbrogade 74, 3. sal
1620 København V
Denmark
Vores telefonnummer er:
61 60 06 44
Hvad er jeres faktureringsoplysninger?
Vores CVR-nummer er:
33121504
Vores faktureringsadresse er:
Lloyd Language Services
Lyngevej 43
2640 Hedehusene
Danmark
Our native speakers are ready to help you with …
Translation & Transcreation
Brilliant translations transcend language and cultural barriers. As native speakers, we create precise, engaging, and fluent translations aimed at your target audience.
Proofreading & Copy Editing
Professional proofreading and copy editing give your message that final touch, making it perfect and boosting your credibility. This ensures your readers focus on your message – not your mistakes.
Copywriting & Consulting
Write directly to your target audience in their own language. Our native speakers provide inspiration, creativity, and advice so you can find the right words to make sure your message gets heard.



