Phrase Perfect: The Value of a Language Partnership in Healthcare Communication
In healthcare communication, language is all about trust.
What is written – and how – has a direct impact on how the message is understood and utilized.
GESUNDHEIT Healthcare Marketing, a Danish advertising agency, is dedicated to healthcare communication, so they know this better than anyone. “We take something highly complex and make it accessible at different levels, depending on whether it’s to be communicated to HCPs [healthcare professionals] or patients,” explains GESUNDHEIT’s founder, Anders Sølgaard.
This also applies when communicating a message in other countries and cultures, and to ensure that nothing is lost in translation, GESUNDHEIT has partnered for the past 10 years with Lloyd Language Services.
Quality is All About Trust
The GESUNDHEIT team knew from experience that they needed a language partner with a sharp focus on quality as well as on context, target group, market, and culture. This kind of collaboration requires a high degree of trust, according to Sølgaard: “What makes translation tricky is that we don’t necessarily realize when something is off. I don’t speak Finnish, for example. That’s why we need a language partner we can trust.”
Moreover, GESUNDHEIT wanted a partner that provides a high degree of personal service and offers a single contact person who understands not just the assignment but also the need for flexibility. “We’re a very demanding client, and sometimes we need creative solutions to get the job done right and on time,” says Sølgaard.
LLS is a Strong Partner
As a boutique translation agency with a focus on Human Intelligence, native-language experts, tailored solutions, thorough quality assurance, and, not least, superb service, LLS has proven to be the right partner.
Personal relations are key to a good partnership, and GESUNDHEIT’s collaboration with LLS is a solid partnership, explains Sølgaard: “We appreciate having a single contact who knows our business as well as Jenifer [Lloyd, founder of LLS] does and who we can have a fruitful dialogue with when an assignment is less than straightforward. Jenifer is a part of our team.”
People Rather than Machines
In a time when machine translation and AI are becoming ever more prevalent, collaborating with LLS – with their focus on Human Intelligence – is a conscious choice for GESUNDHEIT: “We want to work with people who can think about and assess whether something actually makes sense,” explains Sølgaard. Sound human judgment is vital – especially in healthcare communication, where the nuances are crucial.
Added Value That’s Worth It
For GESUNDHEIT, price is not the most important parameter. “It’s much more important that we deliver a quality product and that our partners add value to the product we create,” says Sølgaard, who continues: “We should feel that value, and our clients should feel that value. When we send a project to our clients, and it’s been translated into a new language, we want them to say ‘Yes!’ and maybe even think that it’s actually better than the original – and that’s what they do when our texts have been in the hands of Jenifer & Co.”
Peace of Mind – and Focus on Core Activities
According to Sølgaard, partnering with LLS gives a sense of security, which frees up time and focus. “Basically, I feel like Lloyd Language Services gives us peace of mind. When they’ve worked on one of our texts, I know we’ve caught 99.9% of issues. And our language has gone from good to outstanding. We can focus on other things because we know that all the language aspects of copywriting, translation, and proofreading are perfect. They know what they’re doing, and they always deliver quality,” explains Sølgaard.
The highest level of quality is maintained, even for extremely complex projects: “We send a lot of projects to LLS where they’re coming on board mid-process, and sometimes the copy is still being drafted with a lot of comments back and forth, and where the end result turns out completely different from how we started out. They do a good job navigating that kind of complexity, so we end up with a great final product,” concludes Anders.
LLS assists GESUNDHEIT with:
- Translation and transcreation to and from the Scandinavian languages of material aimed at HCPs and patients
- Translation of patient-facing material into harder-to-source languages like Somali and Urdu
- Copywriting of ad copy in multiple languages for print and online use
- Copy editing and proofreading in a variety of languages
- Linguistic consulting and sparring
Are you also looking for a language partner that gives peace of mind and provides outstanding service?
Contact us for a no-strings chat about your needs.
More Insights…
Our native speakers can help you with:
Translation & Transcreation
Brilliant translations transcend language and cultural barriers. As native speakers, we create precise, engaging, and fluent translations aimed at your target audience.
Proofreading & Copy Editing
Professional proofreading and copy editing give your message that final touch, making it perfect and boosting your credibility. This ensures your readers focus on your message – not your mistakes.
Copywriting & Consulting
Write directly to your target audience in their own language. Our native speakers provide inspiration, creativity, and advice so you can find the right words to make sure your message gets heard.





Phrase Perfect: The Value of a Language Partnership in Healthcare Communication
The Human Touch in Translation Services
Bad AI/MT Translations? HI is the Solution!