Phrase Pefect: Værdien af et sprogligt partnerskab i sundhedskommunikation
I sundhedskommunikation er sproget i særdeleshed en tillidssag.
Det, der skrives – og måden, det skrives på – har direkte betydning for, hvordan budskabet bliver forstået og anvendt.
.
Det ved det danske reklamebureau GESUNDHEIT Healthcare Marketing, som arbejder udelukkende med sundhedskommunikation, alt om. ”Vi tager noget meget komplekst og gør det tilgængeligt på forskellige niveauer, alt efter om det skal kommunikeres til sundhedspersoner eller til patienter,” forklarer GESUNDHEITs grundlægger Anders Sølgaard.
Det gælder også, når budskabet skal kommunikeres på tværs af lande og kulturer og for at sikre, at der ikke går noget tabt i oversættelsen, har GESUNDHEIT derfor gennem de seneste 10 år brugt Lloyd Language Services som fast sproglig samarbejdspartner
Kvalitet er et tillidsspørgsmål
Af erfaring vidste teamet hos GESUNDHEIT, at de havde brug for en sprogpartner, hvor kvalitet er i fokus, og hvor oversætterne evner at tage hensyn til konteksten, målgruppen, markedet og kulturen. Dette samarbejde kræver ifølge Anders en stor portion tillid: ”Det problematiske ved oversættelse er, at mange gange opdager man det ikke, hvis noget ikke er i orden. Jeg kan jo ikke finsk, så det kræver en sprogpartner, vi kan have tillid til.”
Derudover ønskede GESUNDHEIT en partner, der sætter personlig service i højsædet og tilbyder en fast kontaktperson, som forstår opgaven og behovet for fleksibilitet. ”Vi er også en krævende kunde, og der er indimellem brug for kreative løsninger for at få lavet det, vi skal, til tiden,” siger Anders.
LLS er en stærk samarbejdspartner
Som et eksklusivt oversættelsesbureau med fokus på menneskelig intelligens, indfødte sprogeksperter, skræddersyede løsninger, grundig kvalitetssikring og ikke mindst suveræn service har LLS vist sig at være den helt rigtige partner.
En vigtig del af samarbejdet er relationen. Samarbejdet med LLS er et partnerskab, forklarer Anders: ”Det er jo rart at have en kontaktperson, som kender vores forretning så godt, som Jenifer gør, og som vi kan have en dialog med, når opgaven ikke bare er lige ud ad landevejen. Jenifer er en del af teamet.”
Mennesker frem for maskiner
I en tid, hvor maskinoversættelse og AI fylder mere og mere, er LLS – med sit fokus på Menneskelig Intelligens – et bevidst tilvalg for GESUNDHEIT: ”Vi vil gerne have et menneske, der tænker med og vurderer, om teksten faktisk giver mening,” forklarer Anders. Den menneskelige dømmekraft er afgørende – især i sundhedskommunikation, hvor nuancer betyder noget.
Merværdi, der kan mærkes
For GESUNDHEIT er prisen ikke det vigtigste parameter. ”Det betyder meget mere, at vi får leveret et godt produkt, og at vores samarbejdspartnere føjer yderligere værdi til det produkt, som vi skaber,” siger Anders og tilføjer: ”Vi skal kunne mærke denne værdi, og vores kunder skal kunne mærke den. Når vi sender et projekt til vores kunder, og det er blevet oversat til et nyt sprog, skal de kunne sige ’yes!’ og måske endda synes, at det er endnu bedre end originalen – og det kan de, når vores tekster har været omkring Jenifer & Co.”
Ro i maven – og fokus på kerneforretningen
Ifølge Anders giver samarbejdet med LLS tryghed, hvilket frigør tid og fokus. ”Grundlæggende føler jeg, at Lloyd Language Services giver os ro i maven. Når en tekst har været forbi dem, har vi fanget 99,9 % af fejlene. Vi er gået fra et godt sprog til et rigtig godt sprog. Vi kan fokusere på nogle andre ting, fordi vi ved, at det sproglige omkring tekstforfatning, oversættelse og korrekturlæsning er 100 % i orden. Der er styr på det, og der bliver leveret kvalitet,” forklarer Anders.
Det høje kvalitetsniveau opretholdes selv i tilfælde af meget komplekse opgaver: ”Vi sender en del opgaver videre til LLS, hvor de faktisk kommer ind midt i processen, og der skal måske arbejdes med noget, som ikke er helt færdigt, hvor der er en masse kommentarer, og hvor slutresultatet nok bliver noget andet, end hvad vi startede med. Det navigerer de meget fint i, så vi får et godt slutprodukt,” slutter Anders.
LLS hjælper GESUNDHEIT med:
- oversættelse og transcreation til og fra de skandinaviske sprog af tekster, som henvender sig til sundhedspersoner og patienter
- oversættelse af patienttekster til en række mindre gængse sprog såsom somalisk og urdu
- tekstforfatning af an bred vifte af annoncetekster på flere sprog til print og onlinebrug
- redigering og korrektur på flere sprog
- sprogling sparring.
Leder du også efter en sprogpartner, der vækker tillid og yder suveræn service?
Lad os tage en uforpligtende snak om dine behov.
Flere perspektiver…
Vores indfødte oversættere kan hjælpe dig med:
Oversættelse & transcreation
eniale oversættelser overvinder sproglige og kulturelle barrierer. Som indfødte oversættere skaber vi flydende og professionelle tekster, der er målrettet din målgruppe.
Korrektur & tekstredigering
Professionel korrekturlæsning og tekstredigering af indfødte oversættere fuldender dit budskab og øger din troværdighed hos kunderne. Det sikrer, at dine læsere husker dit budskab – ikke dine fejl.
Tekstforfatning & sparring
Skriv direkte til din målgruppe på deres sprog. Vores tekstforfattere står klar med inspiration, kreativitet og rådgivning, så du kan finde de rette ord, der sikrer, at dit budskab bliver hørt.






Vi skal fremstå knivskarpt og professionelt på vores internationale markeder