
Af: Jenifer Lloyd
Jenifer har universitetsuddannelser i engelsk litteratur og oversættelsesstudier og har arbejdet i oversættelsesbranchen i over 25 år, først som inhouse-oversætter, derefter som freelancer og nu som founder af oversættelsesbureauet Lloyd Language Services, som tilbyder skræddersyede sprogtjenester.
Hvorfor nøjes med to øjne, når man kan få seks?
Vi kender det alle sammen: Man arbejder hårdt på en præsentation, en blogartikel – eller en oversættelse. Man læser den igennem utallige gange, er godt tilfreds med resultatet og er overbevist om, at man har overgået forventningerne.
Det er her, vi hos Lloyd Language Services sender teksten videre til en af vores dygtige korrekturlæsere. Måske tænker man i sit stille sind, at denne gang sidder den simpelthen lige i skabet – der er slet ikke noget at komme efter.
Senere skriver korrekturlæseren tilbage: Rigtig godt arbejde! Kun to slåfejl og nogle få forslag 🤯
Det er menneskeligt at fejle
That’s right: INGEN kan læse korrektur på noget, de selv har skrevet, og være helt sikker at fange alle fejlene. Det er fordi, hjernen er bygget til at se, hvad den forventer at se, og den har en tendens til at lave autokorrektur, hvis der f.eks. står ”syntes”, selv om det korrekte ville være ”synes”.
Selv erfarne oversættere og tekstforfattere kan overse et fejlplaceret komma eller lave en slåfejl. De er trods alt mennesker, ligesom dig og mig.
Derfor bliver alt, hvad vi laver, korrekturlæst og kvalitetstjekket.
Vi kalder det Seks Øjne-Princippet: oversætter + korrekturlæser + kvalitetskontrol.
Friske øjne på teksten er afgørende for at kunne levere et resultat af høj kvalitet – og det handler ikke kun om at finde fejl.
Denne proces:
✔️ tilskynder til diskussioner, som fører til bedre løsninger
✔️ hjælper med at indkredse de nøjagtige ord til dine behov
✔️ prøvekører din tekst hos personer med forskellige baggrunde, men med en fælles interesse for sprog.
Samarbejde og udveksling af feedback er ikke bare noget, vi oversættere affinder os med. Det er en del af glæden ved at oversætte!
Vi tager imod samspillet og tilbagemeldingerne med kyshånd, fordi vi lærer af det. Fordi vi elsker de interessante diskussioner, som det udløser. Og ikke mindst fordi vi ved, det fører til et bedre resultat.
Ro i sindet for os … og for dig
Seks Øjne-Princippet er et win-win-win:
🏅Det giver dig ro i sindet og betyder mindre arbejde for dig, når du modtager teksten.
🏅Det sikrer, at vores professionelle oversættere ikke taber ansigt, og giver dem mulighed for at tripeltjekke deres arbejde og sikre, at det lever op til deres sædvanlige høje standard – det er trods alt menneskeligt at fejle.
🏅Og det sikrer et klart og præcist sprog, hvad enten din tekst skal oversættes til ét sprog eller 20.
Der er aldrig 100 % garanti, når det gælder sprog og kommunikation – vi er trods alt kun mennesker – men med Seks Øjne-Princippet kommer vi meget tæt på.
Har du et projekt, der kunne have gavn af Seks Øjne-Princippet?
Vi er klar til at hjælpe!
Flere perspektiver…
Vores indfødte sprogspecialister er klar til at hjælpe dig med…
Oversættelse & transcreation
Geniale oversættelser overvinder sproglige og kulturelle barrierer. Som indfødte oversættere skaber vi flydende og professionelle tekster, der er målrettet din målgruppe.
Korrektur & tekstredigering
Professionel korrekturlæsning og tekstredigering af indfødte oversættere fuldender dit budskab og øger din troværdighed hos kunderne. Det sikrer, at dine læsere husker dit budskab – ikke dine fejl.
Tekstforfatning & sparring
Skriv direkte til din målgruppe på deres sprog. Vores tekstforfattere står klar med inspiration, kreativitet og rådgivning, så du kan finde de rette ord, der sikrer, at dit budskab bliver hørt.






Hvorfor nøjes med to øjne, når man kan få seks?
Hvilken sprogtjeneste har du brug for?
Vi skal fremstå knivskarpt og professionelt på vores internationale markeder